«Галасы Утопіі» Светланы Алексиевич. Почему стоит поддержать проект

На краудфандинговой площадке «ulej» стартовала кампания «Галасы Утопіі» от Светланы Алексиевич. Впервые каждая из 5 книг писательницы выйдут на беларуском языке без цензорских правок. Мы рассказываем, почему стоит поддержать проект. 


Международный день родного языка прошел, а послевкуcие осталось. Каждый год оно выражается в поздравительных открытках, интерактивных опросах и скромных «Дзякуй» после очередной покупки в магазине. Дальше наш билингвизм автоматически переключается в режим «моно», где всегда есть место «паяздам», «беражом» и прочим ошибкам. Один из способов поддержать национальный язык – денежный. Так повелось, что беларускоязычный контент продвигается небезразличными частными инициативами. Одна из последних кампаний – «Галасы Утопіі» Cветланы Алексиевич на ulej.by. Два года издательство «Логвинов» работало над циклом книг Нобелевской лауреата на беларуском языке без цензорских правок. От нас нужна всего лишь поддержка.

Светлану Алексиевич представлять не нужно. Дело даже не в Нобелевской премии. Ее книги шумели задолго до получения престижной награды. Практически у каждого миллениала на книжной родительской полке пылится ветхое издание «У войны не женское лицо» или «Чернобыльская молитва». Светлана Александровна стала искренним ретранслятором беларуского народа. Уже после получения Нобеля на нее обрушилась критика великодержавного Прилепина и буржуазной Толстой. Однако современные беларусы понимали и понимают, что тексты писательницы больше, чем просто литература. Это летопись маленького человека и небольшого беларуса.

Герои книг Алексиевич – наши соседи по парте, родители, бабушки и дедушки. В своих книгах она говорит их голосом, давая возможность высказаться тем, о ком обычно не пишут книги и не снимают кино. Стандартные жители серых хрущевок и деревенских домов. Люди, работающие на среднюю зарплату и 24-дневный отпуск в середине лета. Герои нашего времени, которые настолько прозаичны, что зачастую им не находится места в той самой постмодернистской прозе. Светлана Александровна им это место нашла.

Сбор книг на «ulej» – это даже не очередная дань родному языку. Это народная летопись, написанная и прожитая талантливым автором и журналистом. В своих книгах Алексиевич раскрыла закрытых людей и показала жизнь вне штампов и шаблонной цензуры. Правда, изначально все это было на русском языке и под гнетом идеологии. Теперь настал memento mori. Пять романов писательницы перевели на беларуский язык мэтры национальной филологии: Андрей Хаданович, Валентин Акудович, Владимир Орлов, Борис Петрович и Сергей Дубовец. Список внушительный и достойный. Не филонящие пары по беларуской литературе наверняка знают эти фамилии (хотя бы их часть).

Говорить о важности проекта – комильфо. Каждый понимает его суть и ценность для поколения. 70 рублей за 5 книг и приглашение на презентацию – это небольшой кирпичик  в строительство национального самосознания. Самосознания, которое отображается красным цветом в зеркалах наших квартир и живет на страницах книг Алексиевич. Это реальность, которой не стоит стыдиться. Ее просто нужно зафиксировать на книжных полках, чтобы избежать таких ужасных повторений.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: