«Вставим» зрителей на стадион

Забавная ошибка была обнаружена на табличке на входе на стадион ОСК «Брестский» (стадион футбольного клуба «Динамо-Брест»), приглашающей зрителей занять места на секторах 1-2.

Мы часто смеёмся над китайцами, которые коряво переводят описания к товарам на русский язык, а здесь у нас замечательный пример использования Google Translate для перевода с русского на английский. Да не абы где, а на главном стадионе города.

20161116_134137

Фраза «Вход на сектора» была переведена на английский как «Input on sector 1-2». То есть фактически зрителям предложили вставиться на стадион как провод в разъём или как флешка в компьютер. Правильный вариант перевода: «Entrance to sector 1-2». Ведь русское слово «вход» может иметь несколько значений.

А вы замечали в Бресте другие «ляпы»? Расскажите нам об этом в комментариях или пишете на почту info@binkl.me

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: